Thread: Habanera from Carmen

Results 1 to 3 of 3
  1. #1 Habanera from Carmen 
    Patent Member
    Join Date
    May 2008
    Location
    Iowa
    Posts
    1,784
    A classic, performed by classic artists.

    Brings a tear to my eye. :o
    Reply With Quote  
     

  2. #2  
    An Adversary of Linda #'s
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    22,891
    Quote Originally Posted by biccat View Post
    A classic, performed by classic artists.

    Brings a tear to my eye. :o


    Habanera Text and Translation from Georges Bizet's Carmen

    French Text of "Habanera"

    L’amour est un oiseau rebelle
    Que nul ne peut apprivoiser,
    Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
    S’il lui convient de refuser.

    Rien n’y fait, menace ou prière.
    L’un parle bien, l’autre se tait.
    Et c’est l’autre que je préfère.
    Il n’a rien dit mais il me plait.

    L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!

    L’amour est enfant de Bohême,
    Il n’a jamais jamais connu de loi.
    Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
    Si je t’aime, prends garde à toi!

    Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
    Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!

    L’oiseau que tu croyais surprendere
    Battit d’aile et s’envola.
    L’amour est loin, tu peux l’attendre.
    Tu ne l’attends pas, il est là.

    Tout atour de toi, vite vite,
    Il vient, s’en va, puis il revient.
    Tu crois le tenir, il t’evite.
    Tu crois l’eviter, il te tient.

    L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!


    L’amour est enfant de Bohême,
    Il n’a jamais jamais connu de loi.
    Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
    Si je t’aime, prends garde à toi!

    Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
    Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!

    English Translation of "Habanera"

    Love is a rebellious bird
    that nobody can tame,
    and you call him quite in vain
    if it suits him not to come.
    Nothing helps, neither threat nor prayer.
    One man talks well, the other's mum;
    it's the other one that I prefer.
    He's silent but I like his looks.

    Love! Love! Love! Love!

    Love is a gypsy's child,
    it has never, ever, known a law;
    love me not, then I love you;
    if I love you, you'd best beware! etc.

    The bird you thought you had caught
    beat its wings and flew away ...
    love stays away, you wait and wait;
    when least expected, there it is!

    All around you, swift, so swift,
    it comes, it goes, and then returns ...
    you think you hold it fast, it flees
    you think you're free, it holds you fast.

    Love! Love! Love! Love!

    Love is a gypsy's child,
    it has never, ever, known a law;
    love me not, then I love you;
    if I love you, you'd best beware!
    Reply With Quote  
     

  3. #3  
    noonwitch
    Guest
    "Toreadora, don't spit on the floor
    Use the door, that's what it's for"

    I'm going to credit Beverly Cleary (in her masterpiece Otis Spofford) for that one, instead of Bart Simpson, since that's where I saw it first.
    Reply With Quote  
     

Bookmarks
Bookmarks
Posting Permissions
  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •